【Pray for Japan】臨時ニュースレターを2通発行しました!

ミレニアム・プロミス・ジャパン(MPJ)では、東北・関東大震災の被災者の皆さまに対して、アフリカのミレニアム・ビレッジ関係者、ニューヨークのミレニアム・プロミス関係者の方々から寄せられた心からの応援メッセージと写真を掲載した臨時ニュースレターを2通発行いたしました。
これまでの日本からの支援に感謝して、日本の復興を願う多くの方々の祈りを日本の皆さんとともに共有したいと願っています。
MPJ臨時ニュースレター.pdf MPJ臨時ニュースレターNO1
MPJ 臨時ニュースレターNO.2_1_.pdf
Ryamiyonga P sch0001.jpgNGOMA P Sch0001.jpg
Teachers MVP0001-1.jpgIMG_3192.jpg
【写真】上段:ウガンダ・ルヒーラMyamiyonnga(左)とケニア・サウリのUgama小学校(右)の生徒たち
    下段:ウガンダ・ルヒーラの教師たち ナイジェリアのミレニアムビレッジ担当者と家族


「東北関東大震災:遠野からの支援活動」のご案内

多田さんと農夫.jpg 今年2月に、ミレニアム・プロミス・ジャパン理事長鈴木りえこと共にマリのミレニアム・ビレッジTibyを視察された多田克彦氏(多田自然農場代表取締役)が、大地震の翌日より岩手県遠野市を拠点として釜石などの被災者に対し積極的な救援活動を行っていらっしゃいます。
 彼は熱心なカトリック教徒で日ごろから慈善活動に従事していらっしゃいました。ご自身の農場にストックしていた食糧を無料で配布することなどをはじめとして、大地震後の活動を報告している「東北・関東大地震前線レポート」(毎日更新)をご紹介いたします。
http://tadanaturalfarm.blogspot.com/2011/03/320.html
http://tadanaturalfarm.blogspot.com/2011/03/316.html  
(上記のサイトにはご支援の宛先も示されています)
ボランティア活動をなさってくださる方を募っています。皆さまのご協力をよろしくお願いいたします!


“Pray for Japan”ミレニアム・ビレッジからのメッセージ!

IMG_5925.gif
【原文】
We the Mbola MVP team with heartfelt we pray for Japan and its wonderful people to pass through this tragedy with strength so that they will overcome the situation.
On behalf of the MVP Mbola Tanzania,
Gerson
【訳】
私たちムボラ村のMVPチームは、日本の素晴らしい人々が心の強さをもってこの悲惨な状況をくぐり抜け、困難な状況に打ち勝つことを心から祈っています。
タンザニアのMVPチーム、ムボラ村を代表して
Gerson
* * * * *
Mariam Korkor, Koraro, Ethiopia.jpg
Our thoughts are with you.
【原文】
We the Koraro MVP team pray for Japan and its wonderful people to see light at the end of a dark tunnel !
The photograph attached in here is taken from Mariam Korkor church near Koraro and it is my hope it serves as a symbol for the Japanese people that they will overcome this momentary darkness and see the light at the end of the tunnel as in this picture!!!
Best Wishes on behalf of Koraro,
Ethiopia MVP Team!
【訳】
私たちコラロ村のMVPチームは日本と素晴らしい日本人がこの暗いトンネルから抜け出て明るい光を見ることを祈っています!
この写真はコラロの近くにあるMariam Korkor教会から撮りました。この写真のように、日本の方々がトンネルを抜け一時的な暗闇を克服し光を見ることをシンポリックに表したいと願っています。
エチオピアのMVPチーム、コラロ村より
* * * * *
Panpaida, Nigeria2.JPGNigeria.JPG
【原文】
Please find attached Pictures from Pampaida MV, Nigeria in solidarity with JAPAN. Our hearts are with our Japan MP colleagues.
Kind regards
For Pampaida MV Team
Bala
【訳】
ナイジェリアのパンパイダ村では、村人が心を一つにしています。私たちの心はミレニアム・プロミス・ジャパンの同僚たちとともにあります。
パンパイダのミレニアム・ビレッジチームを代表して
Bala
* * * * *
Ikaram, Nigeria(2).JPGIkaram, Nigeria.JPGIkaram, Nigeria(3).JPGIkaram, Nigeria(4).JPG
【原文】
The team at Ikaram MVP wishes to join the millions of people worldwide, especially friends and admirers of Japan to offer our sincere condolences on this grave and ugly event.
Your email came at a very auspicious time, as we had before now slated our quarterly interactive meeting for yesterday (17/03/11). During the meeting, 2 minutes silence was observed as part of Ikaram MVP’s offer of heartfelt sympathy and solidarity with the Japanese people at this time.
Attached are pictures taken after the meeting showing Royal Majesties, State and Local government functionaries, community leaders and project staff praying for Japan.
Again, please accept our sincere condolences.
Thank you,
Niyi
【訳】
私たちナイジェリアのイクラム村のグループは、世界の何百万人もの人々、とりわけ日本を尊敬し、日本の友である人々とともに、この悲しく険悪な出来事に対して心からお悔やみを申し上げます。
3カ月に一度開催される交流会の初めに、日本のために2分間の黙祷を捧げ、私たちパンパイダの関係者が一致団結して偽りのない日本に対する同情と示しました。
写真は、交流会の後に撮ったものです。王族、国と地方の役人たち、村のコミュニティリーダー、ミレニアム・ビレッジ・プロジェクトのチームメンバーたちが日本のために祈っています。
ありがとうございます。
Nivi
* * * * *
Prayer for Japan from MVP Tiby_ Mali compressed.jpgPrayer for Jaspan from MVP Tiby_ Mali 2 compressed.jpg
Pleaser find herewith attached some special photos 1 taken at the Farakou MVP school and a second one from the Babougou village at our MVP financed health centre. May Good help Japan through with blessings. Amen.
on behalf of the entire Tiby MVP team.
Kaya
一枚目の写真は、Farakou MVP小学校で撮りました。
二枚目はBabougou 村のヘルスセンターからです。 私たちの祈りが神に届きますように。
アーメン。
マリのTibyチームを代表して
Kaya
* * * * *


“Pray for Japan” 海外からメッセージが届きました!(3)

■ニューヨークのミレニアム・プロミス オフィスより
P1010118.gif
■Bylon Ayesigyeruhangaさん
ウガンダのファイナンス・オフィサー
【原文】
I join the rest of the members to send my sympathy to you, your family and the entire of Japan population.
May our God lord project you against any further occurences and any happening of any other tragedy.
Be blessed.
【訳】
他のメンバーと同じく、あなた、あなたの家族、そして日本のすべての人々に対して、同情の意を表します。
神が悲劇によって起こるあらゆる出来事からあなたをお守りしますように。
幸運を祈ります。
■Joseph Mudiope博士
ウガンダの農業・環境コーディネーター
【原文】
Like my colleagues, I am following the after effects of the disaster.
It was very sad and absurd indeed .
The massive friendship the Japanese have always shown us
(not only MVP but the entire Africa)
will make us to even pray more that God stretches his hand and restores peace
and hope for the people of Japan especially at this very difficult moment.
May God bless Japan and its people abundantly. Amen!
【訳】
同僚と同じく、災害の経過を追っています。
大変悲しく、実に不条理だと感じています。
日本の方々がいつも私たち
(ミレニアム・ビレッジ・プロジェクトだけでなく、アフリカ全体に対して)
に示してくれている大変大きな友情によって、より一層神にお祈りしないとという気になります。
この大変難しい時期に、神が特に日本の人々のために手を差し伸べて、
平和と希望の回復につながりますように祈っています。
日本と日本の人々に神のご加護がたくさんありますように。アーメン。
■Martins Okongoさん
ウガンダのRuhiira村より
【原文】
It is with profound sadness that we learnt of the occurrence of hitherto unprecedented twin disaster
(earthquake followed by Tsunami) that caused massive loss of lives and property.
Thank God you survived the disaster. I would like to join my colleagues, Ruhiira community ,
fellow Ugandans and other citizens of the world to pray for you and your country at large to
overcome the grave impact of the disaster.
【訳】
これまで前例のなかった二重災害(地震と津波)によって、
とてつもない多くの命と財産を失ったことを知り、
深い悲しみを感じています。
神が災害からあなたを守り、感謝します。
Ruhiira村の同僚、ウガンダ人の仕事仲間、そして世界中の人々と共に、
日本と日本のみなさん全体が災害による深刻な影響を乗り越えますように祈りたいと思います。
■Severin Omanさん
マリのビジネス計画担当
【原文】
I have been thinking about you all the time as I have been reading the news about Japan.
I am so sorry about this tragedy, which is so unexpected and terrible.
I am sorry also to hear that Mr. Tada’s farm was damaged.
It was inspiring to read in your email that Mr. Tada is distributing products for free.
I hope the recovery will not take too long, and I send my best wishes for you both and Japan.
【訳】
お知らせを読んで以降、ずっと日本のことを考えています。
この予想外でひどい悲劇に対し、心苦しく感じています。
また、多田さんの農場が被害に遭ったと聞き、残念です。
多田さんが製品を無料配布しているというあなたからのメールを読み、元気づけられています。
回復に時間がかからないようお祈りしています。あなたと日本両方に対して、お祈り申し上げます。


気仙沼中学校の皆さんから頂いた寄贈品をルワンダへお届けしました!

気仙沼中学校2009年7月.JPG気仙沼中学校の皆様.jpg気仙沼中学校からの寄付品.jpg
【写真】左から:気仙沼中学校での講演、気仙沼中学校・校長先生たちと、ご寄付いただいたノートと鉛筆
東北・関東大震災で尊い命を失われた多くの犠牲者の皆さまに心からお悔やみを申し上げます。
被災を受けた皆さま、関係者の皆さま、心からお見舞いを申し上げます。
また、現地で救済活動を行ってくださっている皆様、本当にありがとうございます。一日も早い被災地の復興を祈っております.

気仙沼港.jpg実は、2009年7月、ミレニアム・プロミス・ジャパン理事長・鈴木りえこと「ユースの会」・中野宏一は、気仙沼中学校の全生徒さんに対して、国連ミレニアム開発目標、ミレニアム・ビレッジ・プロジェクト、アフリカの貧困などに関するお話しをする貴重な機会をいただきました。その際、全生徒の皆さまから感想文をいただき、「世界にはこんなに苦しい生活をしている人たちがいるということを初めて知った」「将来は何かの役に立ちたい」というメッセージが届けられました。

【写真】大震災前の気仙沼港


気仙沼中からの寄付品を贈呈.jpgその後、学園祭で有志の生徒さん達が寄付を集めて下さり、ミレニアム・プロミス・ジャパンにノートや鉛筆などをご寄付くださいました。アフリカで鉛筆も買えない子供たちへ直接届けたかったため、大変遅くなりましたが、この3月7日、ミレニアム・プロミス・ジャパン「ユースの会」がルワンダのミレニアム・ビレッジMayangeを視察した際、小学校の校長先生へお届けしています。
【写真】寄贈品を届けるミレニアム・プロミス・ジャパン「ユースの会」代表の夏井悠妃さん
2009年当時、中学生2、3年生だった生徒さんたちのほとんどは現在高校へ通われています。また、私たちの話を聞いて下さった志田晶さんは「NHK青年の主張全国コンクール2009」で「私も『小さな風』になって」というタイトルで「将来は医者になってアフリカで医療活動を行いたい」という趣旨の主張を行い、文部科学大臣賞を受賞されました。
関係者の皆さま、どうぞ心をしっかりと持って、この困難を克服してください!世界が皆さまの復興を祈っています。


“Pray for Japan” 海外からメッセージが届きました!(2)

■Bocary Kaya博士
マリのTiby Millennium Village
サイエンス・コーディネーター兼チームリーダー
マリ・クラスターマネージャーDr Kaya1.jpg
【原文】
We are deeply sorry for what has happened in Japan lately.
All our prayers go to you, your families and to all the nice and kind persons around you.
When I heard the story, I felt that some of our family members are just there waiting for support from all of us.
As Dr Niang said, I am personally confident in Japanese people to overcome this situation as they have done in the past.
I hope none of your close relatives and co-workers are affected.
Please send our regards and prayers to Tada and his family & business. Please keep up updated on the evolution. Merci. Kaya
【訳】
今日本で起こっていることに、深い哀悼の意を表します。
私たちのすべての祈りが、あなた、あなたの家族、あなたの周りのすべての素敵で親切な人々に届きますように。
この話を聞いた時、まるで家族の一員が私たち全員からの援助を待っているように感じました。
Niang博士がおっしゃったように、私は個人は、日本の人々が過去にそうであったように、この状況を乗り越えることを確信しています。
あなたの近親者や共に働いている人が影響を受けていないことを祈ります。
私たちの敬意と祈りを、多田勝彦さん、彼の家族、仕事に対して送ってください。
進展について、随時更新してください。
■Donald Ndahiroさん
ルワンダのMayange村 チームリーダー
Donald ルワンダ1.JPG
【原文】
We are very sorry for this sad news! We will pray for those affected.
【訳】
この悲しいニュースを聞き、非常に残念です。私たちは影響を受けた人々に対して祈ります。
■Peninah Tumusiimeさん
ウガンダ(Ruhiira村、Mbarara村)の教育担当
Peninah.jpg
【原文】
It is so sad to see such a disaster happening in Japan.
May the Almighty God stop any further occurrence.
We pray that God protects you, your families and the rest of Japan.
Thank you for remitting the Girls’ school funds.
I could not expect you to do so amidst the unfavorable conditions you are in.
May God bless and protect you.
【訳】
日本でこんな災害が起こっているのを見るのはつらいです。
神がこれ以上の災害を止めますように。
私たちは、神があなた、あなたの家族、そして日本を守ってくれるよう祈ります。
女児支援で送金していただいてありがとうございました。
皆さんがこのような状況の真っただ中で送金してくださるなんて期待していませんでした。
神が祝福し、あなたを守りますように。
■Mahamadou Samakeさん
マリのMDGセンター勤務
samake1.jpg
【原文】
Please tell me about you, Mr Todda after the Hearthquate.
I need to know that anything wrong happens to you all.
I pray for those who have been victim of the catastroph and Tsunami.
Please give my regards to my Friend Tadda and to your family.
【訳】
地震後のあなたのこと、多田勝彦さんのことを、お聞かせください。
皆さんの身に起きた問題を、私には知りたいと思います。
この大災害と津波の犠牲者の方々に祈りを捧げます。
私の友である多田さんとその家族に対してよろしくお伝えください。
■Lisa Goldmanさん
住友化学
【原文】
Tvan and I are thinking of you in this terrible devastation, and hope
that you and your family are safe.
【訳】
Tvanと私は、このひどい惨状にいるあなた方のことを思っています。
あなたとあなたの家族が安全であるように願っています。
■Rustom Masalawaraさん
2010年末まで、Millennium Promiseの一村一品運動担当者
Rustom.jpg
【原文】
I heard the horrible news today. I hope you are well and safe. Please take care and do stay in touch.
【訳】
今日恐ろしいニュースを聞きました。皆さんが無事であることを願います。お気をつけて、そして連絡を取り続けてください。


“Pray for Japan” 海外からのメッセージが届きました!(1)

3月11日、東北・関東を襲った大地震に対して、
ニューヨークのミレニアム・プロミス本部および
アフリカのミレニアム・ビレッジ各地の人々よりメッセージをいただいています!
被害に遭われている皆さま、非常に過酷な状況で心身ともに厳しいとは思いますが、
世界が日本のために祈ってくださっています。
震災に負けす、この危機を共に乗り越えましょう!
■Jeffley & Sonia Sachs 夫妻
Jeff & Sonia Sachs.jpg
【原文】
I was so happy that Sonia reached you by phone, to express our concerns and best wishes for you.
Our hearts are broken watching the terrible pictures of devastation.
We hope that everybody in need can be rescued. We will be thinking of you.
【訳】
ソニアがあなたと電話で話すことができ、私たちの心配と祈りをお伝えできて嬉しいです。
惨状のひどい写真を見て、心を痛めています。
困っている皆さんが救助されることを願っています。私たちはあなた方のことを考えています。
■John McArthurさん
CEO, Millennium Promise
john.jpg
【原文】
Our thoughts are very much with you and all the people of Japan during this difficult time.
What an extraordinary set of tragedies, but I’m sure the resilience and courage will prevail.
【訳】
この難しい時期に、私たちの思いは日本のすべての人々と共にあります。
異常な悲劇が続きますが、回復力と勇気が勝ると確信しています。
■Amadou Niangさん
バマコ(マリの首都)のMDGセンター代表
Amadou(West MDGsセンター)1.jpg
【原文】
Our thoughts and prayers are with you, your family and your people.
Please send our sympathy to Mr Tada and his family.
I know your people are strong and you will overcome these difficult moments like in the past .
【訳】
私たちの考えと祈りは、あなた、あなたの家族、あなたの周りの人々と共にあります。
被災された多田克彦さんと彼の家族に、同情の言葉を送ってください。
あなたの周りの人々は強く、過去にそうであったように、あなた方はこの難しい節目を乗り越えるだろうと確信しています。
■Johnson Nkuuheさん
ナショナル・コーディネーター
ウガンダのミレニアム・ビレッジ・プロジェクト
Johnson.JPG
【原文】
As I had indicated my earlier our mail on behalf of Uganda MVP staff, our bodies may be here,
but our hearts and spirits are with you in Japan as you battle against the evil forces of nature.
Please count on us for prayers and best wishes for quick recovery.
We are having discussions with staff on how best to show solidarity with our friends in Japan.
May our Creator stretch his hand of care to the people of Japan.
【訳】
ウガンダのミレニアム・ビレッジ・プロジェクトのスタッフを代表し、すでに送ったメールで示した通り、私たちの体はウガンダの地にあるかもしれませんが、心と精神は、自然の悪の勢力に対して日本で共に闘っています。
早期復興への祈りは私たちを頼りにしてください。
私たちは今、日本の友人たちとの連帯を見せるための最も良い方法につき、スタッフ間で議論を交わしています。
日本の人々の保護に神の手が届きますように。
■Steve Wismanさん
Director, Operation
Millennium Promise
【原文】
Deeply concerned about you and your family and friends.
Trusting that you are well in this difficult time.
【訳】
あなた、あなたの家族、友人のことを深く心配しています。
この難しい時を、あなたが元気でいることを信じています。
■Ashley Huffitさん
Millennium Promise
スタッフ責任者兼顧問(弁護士)
Ashley.jpg
【原文】
We are thinking of you and everyone in Japan today.
Is everything OK with you, your family and friends?
Our thoughts are with you.
【訳】
私たちは、今日の日本のみなさんのことを考えています。
あなた、あなたの家族、友人は、すべて大丈夫ですか。
私たちの思いはあなた方とともにあります。


ユースの会が「ドリームマップ」を作りました!

秋田稲美様.jpg
株式会社エ・ム・ズ 代表取締役社長 秋田稲美様 【写真右】
のご協力で、ユースの会が「ドリームマップ」作成を体験してきました!
以下、「ドリームマップ」の説明になります。
ドリームマップとは、直訳すると「夢への地図」。
将来なりたい自分の姿をイメージし、
台紙の上に写真や文字で表す自己実現のための目標達成ツールです。
( http://www.dream-map.info/dream-map/dream-map.html より)
ドリームマップ講義.jpgドリームマップ制作.jpg
【写真】左から:ドリームマップ講義の様子、ドリームマップを制作するユースの会
ユースの会は、明日(3月2日)からルワンダに向かい、
この「ドリームマップ」というツールを用いて、
ルワンダで現地学生との交流を行います。
「ドリームマップ」のキャッチコピーは、
「世界へ、未来へ、夢のチカラでWorld Peace!」なので、
まさに今回の企画はぴったりですね。
秋田様、ご協力ありがとうございました!
ユースの会代表の夏井さんが、
アフリカ開発にかける想いと「ドリームマップ」の具体的な活用について
まとめてくれています。
MPJy_dreammap_Rwanda.pdf
彼女の作成した「ドリームマップ」です。
201102251626000.jpg
ユースの会のルワンダ研修の成果報告が楽しみです!
「ドリームマップ」について、詳しくお知りになりたい方は、
以下のサイトをご参照ください。
■ドリームマップ:http://www.dream-map.info/
■動画で観るドリームマップ:http://www.dream-map.info/YouTube.html